在过去的几十年里，许多西方国家试图利用亚洲文化日益增长的影响力的潜力，建立了现在被认定为唐人街的地方，不仅迎合所有的亚洲文化，而且也是成功的亚洲人拥有的企业和组织的主要场所。大多数规模较大的美国公司，以及许多规模较小的公司，都承认中国的力量和影响力，并投入大量时间和资源在整个地区发展贸易伙伴关系。梅西百货(Macy 's)和集装箱商店(Container Store)等美国零售品牌也被迫对其运营供应链进行调整，以确保在供应商庆祝中国新年之际，不会出现产品供应不足的情况。有趣的是，来自商务部的数据表明，现在也是美国削减对华贸易逆差的最佳时机。去年的农历新年数据显示，在春节期间，美国对中国的贸易逆差从1月份的200亿美元降至2月份的152亿美元。自2007年以来，两国在今年第一季度的贸易逆差常常是最窄的。超级碗，作为一个非官方的美国国家节日来庆祝，与它每年大约8亿2千万美元的生产力损失相差甚远。此外，企业已经适应并开始利用中国的做法，一个人必须以新的东西开始新的一年。其次，企业对中国文化的这种适应，意味着企业会将与春节有关的产品纳入其中。物品如红包(红包(s))已经由西方知名品牌,作为一个乐器与中国精神,展示订婚,承认文化的中国买家。
Over the past few decades, many western countries have attempted to utilize the potential of the growing influence of Asian culture, by establishing places now identified as Chinatown that not only cater to all Asian cultures but also are the prime ground for successful Asian-owned businesses and organizations. Majority of larger scale American companies, also numerous smaller corporations, acknowledges the power and influence of China and have dedicated a significant amount of time and resources on developing trade partnerships throughout the region.American retail brands such as the Macy’s and The Container Store have also been forced to make changes to their operational supply chains to make sure they do not run out empty of product supplies while their suppliers are celebrating Chinese New Year. Fascinatingly, numbers from the Department of Commerce indicates that it is also the best time of year for the U.S. to cut the trade deficit with China. Last year’s Luna New Year data demonstrated that the trade deficit with China fell from $20 billion in January to $15.2 billion in February when the festival takes place. Since 2007, the first quarter of the year often displayed the narrowest trade gap of the year between the two global powers. The Super Bowl, celebrated as an unofficial American national holiday, falls a long way short with its approximately $820 million a year in lost productivity.Additionally, businesses have adapted and started to utilise on the Chinese practice where one must start the new year with something new. Second, this adaptation of Chinese culture by businesses, suggests the idea that businesses would incorporate products related to the Spring Festival. Items such as red packets(红包(s))has been produced by big name western brands, as an instrument to showcase their engagement with the Chinese spirit, and the acknowledgement of the culture of Chinese buyers.